Кино«Злая» — главный мюзикл года, прошедший мимо казахстанского зрителя
Объясняем, чем интересна адаптация истории из «страны Оз» с Арианой Гранде
На прошлой неделе в мировой прокат вышел самый ожидаемый мюзикл этого года — «Злая: Сказка о ведьме Запада». За первые выходные картина заработала в мировом прокате более 160 миллионов долларов, полностью отбив свой бюджет и установив несколько рекордов по сборам. Не только зрители, но и критики в США остались в восторге от ленты, присудив фильму 90% свежести на сайте Rotten Tomatoes.
Однако интерес к проекту с Синтией Эриво и Арианой Гранде не вызвал бурного ажиотажа за пределами Америки. А в Казахстане «Злую» и вовсе встретили полупустые залы. О том, почему этот мюзикл не сыскал популярности у нас в стране, и почему отечественному зрителю стоит обратить внимание на фильм рассказывает кинокритик Ораз Керейбаев.
Текст Oraz Kereibayev
Что еще за Злая?
Детская книжка «Удивительный волшебник из страны Оз» и ее адаптация 1939 года давно стали частью американской культуры. Однако русскоязычная публика более знакома с пересказами Александра Волкова «Волшебник изумрудного города», в которых Дороти превратилась в Элли, а могущественный Оз — в Гудвина.
И хотя адаптация полюбилась маленьким читателям стран бывшего СССР, столь же культового статуса как в США произведение не обрело. Тем временем, к оригинальной книги Лаймена Фрэнка Баума в конце 1990-х начали писать всевозможные дополнения, расширяя волшебный мир Оз, добавляя глубины второстепенным персонажам и раскрывая антагонистов с неожиданных сторон.
Особую популярность среди таких работ сыскал ревизионистский роман Грегори Магуайра «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы». В книге автор фантазировал на темы детства и университетской жизни известнейшей зеленой колдуньи, а также придумал ей имя Эльфаба (созданное из инициалов автора оригинального произведения Лаймена Фрэнка Баума). Творение Магуайра было тепло принято читателями, а уже в 2003 году на его основе был поставлен мюзикл на Бродвее. Он практически сразу обрел культовый статус, получив несколько театральных статуэток престижной премии «Тони».
В итоге к 2017 году «Злая» стала вторым самым кассовым мюзиклом на Бродвее. История зеленой ведьмы так и просилась на большие экраны, но фанатам пришлось ждать киноадаптации более двадцати лет. И, к счастью поклонников, финальный результат более чем оправдал все ожидания.
Сюжет
События фильма разворачиваются вокруг молодой студентки университета Шиз по имени Эльфаба. В отличие от своих сокурсников, наша героиня родилась с зеленым цветом кожи, отчего еще с раннего детства стала объектом насмешек сверстников. Однако, помимо нестандартного внешнего вида, девушка выделяется необычайными магическими способностями, что сразу же привлекает внимание профессоров университета.
Хотя изначально Эльфаба является изгоем, постепенно она обзаводится друзьями, главной из которых становится более популярная, но менее способная студентка Галинда. Вместе им придется пройти путь от неприятия к настоящей дружбе.
Новый взгляд на классического злодея
Сегодня фильм, в котором зрителям раскрывают злодея в качестве никем не понятого и отвергнутого персонажа, звучит вторично. За последние годы тот же Disney использовал похожий трюк уже несколько раз, включая хрестоматийный пример «Малефисенты». Но стоит сказать, что этот сюжетный троп в кино был вдохновлен именно бродвейской постановкой «Злая». Поэтому сюжет об изгое Эльфабе — это не копирка популярного тренда, а нулевая точка, из которой когда-то вышли все популярные и не очень ревизионистские адаптации сказок.
При этом история аутсайдерши, ставшей главной звездой университета, в сегодняшних реалиях все-таки выглядит устаревшей и крайне предсказуемой. Еще в момент первой встречи Эльфабы и Галинды зритель сможет угадать большую часть сюжетных поворотов, а публика, знакомая с оригинальной книгой или адаптацией 1939-го года, сразу же поймет финальный твист фильма. Однако «Злая» всегда привлекала внимание в первую очередь своими музыкальными номерами, а не сложными сюжетными хитросплетениями.
Русский дубляж
Как это обычно бывает, большая часть шарма в мюзикле теряется во время адаптации на другие языки. В прошлом году таким показательным кейсом можно было назвать «Вонку» с Тимоти Шаламе, а в этом году схожая участь пала на «Злую».
Несмотря на неплохой дубляж, актерам озвучания не удалось передать магию песен оригинального спектакля. Ведь англоязычные композиции увлекают зрителя не столько смысловым наполнением, сколько отдачей актеров, мелодичными сочетаниями слов и запоминающейся ритмикой. Все это теряется в переводе, оставляя зрителю малопримечательные, стандартные песни.
Именно поэтому идти на «Злую» в дубляже — это лишать себя полноценного кинотеатрального опыта. В Алматы и Астане можно найти пару сеансов в оригинале. В этом конкретном случае публике следует воспользоваться этой возможностью и окунуться в музыкальный мир бродвейской постановки.
Сет-дизайн и режиссерская работа
Несмотря на огромную роль музыкальных номеров, «Злая» не ограничивается только ими. Картина привлекает целым рядом уникальных режиссерских находок, которые сочетаются с достоверным следованием оригинальному сюжету. К примеру, здесь можно отметить сцену в библиотеке, сложный сеттинг которой напоминает локации из «Космической одиссеи 2001 года», и эпизод с Галиндой, где все вокруг нее окрашивается в ярко-красный цвет, будто бы вышедший из под старой технологии Technicolor.
Помимо отдельных сцен выделяется и мир, созданный постановщиком Джоном Чу. Благодаря его видению университет Шиз одновременно умудряется дать зрителю целый спектр запоминающихся персонажей и локаций, при этом не забирая внимания у главных действующих лиц. Реальные декорации в сочетании с большим количеством массовки позволили режиссеру создать атмосферу реального учебного заведения, живущего своей жизнью, а не крутящегося вокруг отношений Галинды и Эльфабы.
Продолжение следует
Аудитория, плохо знакомая с оригинальным мюзиклом, скорее всего пойдет на фильм, не зная, что это лишь первая часть дилогии. Оригинальный мюзикл поделен на два акта, и киноадаптация вмещает в себя лишь события первого. События второго акта ожидают публику в ноябре следующего года: там можно будет увидеть уже повзорслевших Галинду (сменившую имя на Глинду) и Эльфабу.
Естественно, когда неподготовленный зритель тратит более двух с половиной часов на просмотр фильма, надпись «продолжение следует» выглядит как своего рода издевка в его адрес. Если в США фанаты постановки были в курсе режиссерского решения разделить историю на две ленты для сохранения сюжета и композиции, то за пределами страны это выглядят как дешевый трюк для дополнительного заработка.
В итоге те редкие казахстанские зрители, которые решили сходить на «Злую» в кино, с большой долей вероятности рискуют разочароваться, услышав слабо перепетые песни, увидев избитый сюжет (пусть когда-то он и дал начало этому тропу в кино), и получив в конце только половину истории.Поэтому, проводя параллели с Эльфабой, чтобы насладиться одним из самых масштабных мюзиклов нынешнего года, аудитории следует взглянуть на фильм с иной перспективы — а не судить его по первому впечатлению.
Фото: Giles Keyte / Universal Pictures
Комментарии
Подписаться